БЮРО ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ

"Паритет"

Бюро технических переводов «Паритет» успешно работает на российском рынке переводческих услуг с 2000 года.

Высокопрофессиональные переводчики бюро технических переводов выполняют любые переводы, в том числе письменные технические переводы на иностранные языки и с иностранных языков.


Мы любим сложные переводы

Цены на услуги письменного технического перевода

В бюро технических переводов «Паритет» установлены следующие расценки за 1680 знаков на услуги по письменному техническому переводу:

Указанная цена письменного технического перевода включает в себя:

За отдельную плату возможно удостоверение технических и юридических письменных переводов нотариусом или печатью бюро технических переводов.


Технические переводы в примерах

Здесь вы можете ознакомиться с отрывками из реальных переводов, выполненных переводчиками нашего бюро технических переводов. Предлагаемые вашему вниманию переводы отличаются друг от друга по качеству, так как они выполнены переводчиками с разным опытом и разной квалификацией.

2016-12-07.

6) имеет непогашенную или неснятую судимость за совершение тяжкого или особо тяжкого преступления на территории Российской Федерации либо за ее пределами, признаваемого таковым в соответствии с федеральным законом; Бюро переводов Москва отзывы. 7) неоднократно (два и более раза) в течение одного года привлекался к административной ответственности за нарушение законодательства Российской Федерации в части обеспечения режима пребывания (проживания) иностранных граждан в Российской Федерации; Центральное бюро переводов. 8) выехал из Российской Федерации в иностранное государство для постоянного проживания; Перевод бюро Москва. 9) находится за пределами Российской Федерации более шести месяцев; Услуги бюро переводов. 10) является больным наркоманией, либо не имеет сертификата об отсутствии у него заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекции), либо страдает одним из инфекционных заболеваний, которые представляют опасность для окружающих. Переводческое бюро. Перечень таких заболеваний и порядок подтверждения их наличия или отсутствия утверждаются Правительством Российской Федерации. Агенство переводов. 10. Порядок внесения работодателем или заказчиком работ (услуг) средств, необходимых для обеспечения выезда иностранных работников соответствующим видом транспорта из Российской Федерации, и порядок возврата таких средств работодателю или заказчику работ (услуг) устанавливаются Правительством Российской Федерации. Агентство переводов. 11. В случае, если работодатель или заказчик работ (услуг) нарушил положения настоящего Федерального закона, федеральный орган исполнительной власти, ведающий вопросами внутренних дел, или его территориальный орган может приостановить действие разрешения на привлечение и использование иностранных работников, а также разрешения на работу иностранному гражданину, зарегистрированному в качестве индивидуального предпринимателя, выданных работодателю, заказчику работ (услуг) или иностранному гражданину, зарегистрированному в качестве индивидуального предпринимателя, до устранения указанными лицами в установленный срок допущенных нарушений. Агентство технических переводов. 12. В случае, если работодатель или заказчик работ (услуг) не устранил допущенные нарушения в установленный срок, разрешение на привлечение и использование иностранных работников, выданное работодателю или заказчику работ (услуг), а также разрешение на работу, выданное иностранному гражданину, зарегистрированному в качестве индивидуального предпринимателя, аннулируется федеральным органом исполнительной власти, ведающим вопросами внутренних дел, или его территориальным органом. Переводческое агентство. 13. В случае аннулирования разрешения на привлечение и использование иностранных работников, а также в случае прекращения деятельности работодателя или заказчика работ (услуг) иностранный работник имеет право заключить новый договор с другим работодателем или заказчиком работ (услуг) на период, оставшийся до истечения срока действия разрешения на работу, при условии, что до истечения этого срока остается не менее трех месяцев, и при наличии у нового работодателя или заказчика работ (услуг) разрешения на привлечение и использование иностранных работников. Агентство перевод.

6) ha i precedenti penali non cancellati per aver commesso un reato grave o estremamente gravo nel territorio della Federazione Russa oppure fuori del territorio della stesa e che e considerato tale secondo la legge federale; 7) e stato punito piu di una volta (due volte e oltre) in via amministrativa nel corso di un anno per aver violato le leggi della Federazione Russa nella parte del rispetto delle regole di soggiorno dei cittadini nella RF; 8) ha lasciato la Federazione Russa per andare a vivere nell'altro paese a titolo di soggiorno fisso; 9) si trova fuori del territorio della Federazione Russa per oltre di 6 mesi; 10) e tossicodipendente oppure e sprovvisto del certificato confermante l'assenza della malattia conosciuta come il virus di immunodeficienza umana (HIV) oppure e affetto da una delle malattie infettive che presentano pericolo per la societa. L'elenco di tali malattie e la procedura della conferma della loro assenza sono approvati dal Governo della Federazione Russa. 10) La procedura di versamento dei mezzi da parte del datore di lavoro o dal committente di lavori (servizi) necessari per assicurare la partenza dei lavoratori dal territorio della RF e l'ordine di restituzione di tali mezzi al datore di lavoro o al committente di lavori (servizi) vengono definiti dal Governo della Federazione Russa. 10. La procedura di versamento dei mezzi da parte del datore di lavoro o dal committente di lavori (servizi) necessari per assicurare la partenza dei lavoratori dal territorio della RF per mezzo di trasporto rispettivo e l'ordine di restituzione di tali mezzi al datore di lavoro o al committente di lavori (servizi) vengono definiti dal Governo della Federazione Russa. 11. Nel caso in cui il datore di lavoro o il committente di lavori (servizi) abbiano violato la presente legge federale l'ente federale di potere esecutivo per gli affari interni o il suo ufficio territoriale hanno il diritto di sospendere il permesso per l'impiego di lavoratori stranieri nonche l'autorizzazione al lavoro al cittadino straniero registrato nella qualita di imprenditore privato, rilasciati al datore di lavoro, al committente di lavori (servizi) o al cittadino straniero registrato nella qualita di imprenditore privato se fino a termine stabilito le persone suddette non prenderanno le misure per rimediare le infrazioni commesse . 12. Nel caso in cui a termine stabilito il datore di lavoro o il committente di lavori (servizi) non ha rimediato le infrazioni commesse il permesso per l'impiego di lavoratori stranieri rilasciato al datore di lavoro, al committente di lavori (servizi) o al cittadino straniero registrato nella qualita di imprenditore privato viene annullato dall'ente federale di potere esecutivo per gli affari interni o dal suo ufficio territoriale. 13. In caso di annullamento di permesso per l'impiego di lavoratori stranieri nonche quando il datore di lavori o il committente di lavori (servizi) cessino la sua attivita il lavoratore straniero ha il diritto di concludere un nuovo contratto con altro datore di lavoro o committente di lavori (servizi) per il periodo che e rimasto fino a scadenza del termine di validita dell'autorizzazione al lavoro a condizione che tale periodo superi tre mesi e che il nuovo datore di lavoro o committente di lavori (servizi) abbiano il permesso per l'impiego di lavoratori stranieri.

2016-12-01.

Оригинал из архива бюро переводов: Terostat 8597 HMLC is a 1–component, extremely sag–resistant direct glazing adhesive/sealant based on polyurethane, which crosslinks (cures) to a rubber–elastic material under the influence of atmospheric moisture. The skin formation time and the curing time depend on the moisture of the air and the temperature; in addition, the curing time depends on the depth of the joint. An increase in temperature and atmospheric humidity can accelerate skin formation and curing, whereas a lower content of atmospheric humidity and lower temperatures delay the reaction.

Технический перевод: Terostat 8597 HMLC – однокомпонентный клей-герметик на основе полиуретана с отличной тиксотропностью. Под воздействием атмосферной влаги отверждается в эластичный резиноподобный материал. Время образования пленки и отверждения зависит от влажности и температуры, а также от глубины клеевого соединения. С увеличением температуры и атмосферной влажности время уменьшается. И наоборот, низкая температура и влажность замедляют процесс отверждения.

Комментарий редактора: Нет замечаний

2016-11-30.

Оригинал из архива бюро переводов:The AT3510 range of Narrow cast transmitters, these offer a class leading performance and bandwidth of upto 400Mhz or 24 channels of 8Mhz QAM signals either at 64 or 256QAM to provide a separate narrow cast set of signals for links up to 100km. These transmitters are aligned to the Standard ITU wavelength grid with 100nm spacing and enable up to 40 separate channels to be carried on a single fibre.

Технический перевод: Линейка AT3510 направленных передатчиков отличается высококлассной производительностью и полосой пропускания до 400 МГц или 24 канала по 8 МГц для сигнала 64 или 256 QAM для раздельной направленной передачи сигналов на расстояние до 100 км. Эти передатчики настроены по стандартной таблице ITU с промежутками между каналами в 100 нм и обеспечивают передачу до 40 каналов в одном оптоволокне.

Комментарий редактора: Нет замечаний

2016-11-29.

Оригинал из архива бюро переводов: To support full two way operation in NC4000 Series nodes, Stella Networks make use of a Digital return path inj this example operating in the frequency range of 5-50 MHz. This digitization of the return data offers significant operational benefits: Available in either a single segment/channel or a dual segment/channel (2-fer) configurations. Wide dynamic range (up to 23 dB without optical amplifier). Constant RF receiver output level independent of optical input level.

Технический перевод: Для полной поддержки узлами серии NC4000 дуплексной связи Stella Networks обеспечила поддержку цифровой обратной передачи для диапазона частот 5-50 МГц. Оцифровка данных в ходе обратной передачи приносит существенные преимущества при работе: Наличие конфигураций «один сегмент/канал» или «два сегмента/канал» (2-fer). Широкий динамический диапазон (до 23 дБ без оптического усилителя). Постоянный уровень выходной мощности радиочастотного приемника не зависит от уровня мощности оптического входа.

Комментарий редактора: Нет замечаний.

2016-11-21.

Оригинал из архива бюро переводов: Calculated with these assumptions, - Cable modem penetration 20% of all homes passed per hub. - Max of 1000 connected customers per DS. (250 per Up-stream) - 5000 Homes passed per NC channel.

Технический перевод: Рассчитано, исходя из следующих предположений: - Доля кабельных модемов составляет 20% всех домов в зоне покрытия узла. - Максимум 1000 подключенных потребителей для начального сегмента (250 для конечного) - 5000 домов на канал NC.

Комментарий редактора: Уточнить перевод "250 per Up-stream"--->"250 для конечного".

2016-11-18.

Оригинал из архива бюро переводов: Line installation should be provided in such way that the main chains with 100V voltage do not supply more than 120V voltage. Distribution of lines and allocation of lines with 100V voltage should be freely chosen with crossing. The central unit is designed as a 9-inch standing cabinet.

Технический перевод: Прокладка линий осуществляется таким образом, чтобы ни одна из основных цепей на с напряжением 100 В не передавала мощность более 120 Вт. Распределение линий и назначение линий с напряжением 100 В должно быть свободно выбираемым посредством кроссировки. Центральное устройство выполняется в виде 19-дюймового шкафа-стойки.

Комментарий редактора: 9-дюймового.

2016-11-17.

Оригинал из архива бюро переводов: Assembly at the operation site is performed with the help of hinge yokes. These yokes and fastening screws are the only metal elements seen from the outside, they are made of stainless steel. Loudspeakers have atmosphere resistant and heat resistant design, low weight.

Технический перевод: Монтаж на месте эксплуатации осуществляется с помощью откидных скоб. Эти скобы и крепежные винты являются единственными металлическими элементами, видными снаружи, они изготовлены из нержавеющей стали. Громкоговорители имеют атмосферостойкое и теплостойкое исполнение и малый вес.

Комментарий редактора: Нет замечаний.

2016-11-12.

Оригинал из архива бюро переводов: To fill up the flexible seals it is necessary to use PUR-based or polysulfide- based materials. The oils for lubrication of cast formwork for concrete works must not be used; besides liquids for concrete curing must not be sprayed or used in some other way.

Технический перевод: Для заделки подвижных швов следует применять материал на основе PUR или на полисульфидной основе. При бетонировании нельзя использовать масла для смазки опалубки и распылять либо применять как-то иначе жидкости для ухода за бетоном.

Комментарий редактора: Нет замечаний

2016-11-10.

Оригинал из архива бюро переводов: Besides, the unit has the interface for equipment bus, to which external control panels and fire control panel “Austria” are connected as well as the interface for connection of fire control panel according to DIN 14661.

Технический перевод: Кроме того, блок имеет интерфейс для приборной шины, к которому подключаются внешние панели управления и пожарная панель управления "Австрия", а также интерфейс для подключения пожарной панели управления в соответствие с DIN 14661.

Комментарий редактора: В соответствии.

2016-11-05.

Источник: технический текст, инструкция по эксплуатации, из архива бюро переводов: Ultraviolet flame detector is designed and allowed for operation in explosion hazardous premises, it reacts to ultraviolet component in flame radiation. Can be used outside, not responsive to sun light, artificial light, flickering light or objects, radiating heat. Responds on all types of flame in case of inflammation of hydrocarbons, non-hydrocarbons, e.g. hydrogen, sulfur, ammonia, magnesium, titanium.

Перевод с английского, технический перевод: Ультрафиолетовый извещатель пламени, предназначен и допущен для эксплуатации во взрывоопасных помещениях, реагирует на ультрафиолетовую составляющую излучения пламени. Может эксплуатироваться снаружи, не чувствителен к солнечному свету, к искусственному освещению, мерцающим и излучающим тепло объектам. Реагирует на все виды пламени при возгорании углеводородов, неуглеводородов, например, водорода, серы, аммиака, магния и титана.

Комментарий редактора: Нет замечаний

2016-11-03.

Источник: технический текст, инструкция по эксплуатации, из архива бюро переводов: The relay outputs in case of power dump in the circular loop can be switched to the position preset for the failure situation; control of minimal voltage in the circular loop can be executed additionally

Перевод с английского, технический перевод: При отключении напряжения питания в кольцевом шлейфе релейные выходы могут переключаться в положение, заданное для ситуации отказа, дополнительно осуществляется контроль минимального напряжения в кольцевом шлейфе.

Комментарий редактора: Нет замечаний

2016-11-02.

Бюро технических переводов. The line is used as marked spark-proof line (type of protection from explosions is -i-) flexible line for spark-proof devices of fire alarm systems (detectors in the storehouse and production department).

Бюро технического перевода Москва. Линия используется в качестве маркированной как искробезопасная (тип взрывозащищенности -i-) гибкая линия для искробезопасных устройств системы пожарной сигнализации (извещателей на складе и производстве).

2016-10-31.

Бюро переводов Москва цены. This principle covers specification, selection, installation and operation of centrifugal pumps supplying water for fire protection or dual fire/process water service. Items considered include water supplies; suction, discharge, and auxiliary equipment; power supplies; electric drive and control; internal combustion engine drive and control.

Бюро переводов цены. Данные принципы касаются спецификации, выбора, установки и работы центробежных насосов, подающих воду для тушения пожара или для тушения пожара и переработки отработанной воды. В оборудование входит система подачи воды, система забора воды, система выгрузки и вспомогательное оборудование: питание электрическим током, электрический привод и управление, привод от двигателя внутреннего сгорания и управление.

2016-10-28.

Бюро переводов Москва дешево. Ventilation in enclosed buildings for diesel engines shall be designed to provide the following functions: (1) Control the maximum temperature to 50°C (120°F) at the combustion air cleaner inlet with engine running at rated load (2) Supply air for engine combustion (3) Remove any hazardous vapors (4) Supply and exhaust air as necessary for radiator cooling of the engine when required.

Список бюро переводов Москва. Вентиляция в закрытых конструкциях дизельных двигателей должна выполнять следующие функции: (1) Контролировать макс.температуру 50°C (120°F) на выходеочистителя воздуха для горения с работающим двигателем при номинальной нагрузке (2) Подавать воздух для горения (3) Удалять вредные испарения (4) Подавать и выводить воздух по необходимости для охладителя радиатора двигателя, если необходимо.

2016-10-27.

Адреса бюро переводов. Direction of rotation of horizontal pumps should be determined by the layout of the fire pump building. (i.e., direction of the water source determines the direction of pump rotation and driver location). Discharge from fire pumps should be perpendicular to water supply lines so as to minimize water hammer.

Каталог бюро переводов. Направление вращения горизонтальных насосов определяется схемой конструкции пожарного насоса. (т.е., направление источника воды определяет направление вращения насоса и расположение привода). Выгрузка из пожарных насосов должна располагаться перпендикулярно линии подачи воды для минимизации гидравлического удара.

Тел: +7(903) 136-05-17
info@paritet-translation.ru